Форум Королевства Белых Земель

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Основы Хайку

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Урок первый
Основы Хайку

Хайку (HIGH-COO) это японское слово, введенное поэтом Масаока Сики (1867 – 1902). Сделал он это, комбинируя Хокку (HOC-COO) название первой строфы в рэнга  (REIN-GAH) со словом Хайкай (HIGH-KIGH). Взяв хайкай без рэнга, или же объединив первые строки внутри рэнга, Сики получил новую форму поэзии, которую мы и называем хайку.
Позже когда это начали переводить на английский язык, приняли Японское слово созданное из Хай (HAI) в разных вариантах кандзи это может изменяться как «пепел, зола/ ashes» «чашка/a cup» «быть побежденным/be defeated» «парень или молодой человек/ a fellow or young people» «эмбрион/an embryo» «конечно или очень хорошо/certainly or very well!» «анти (как предисловие)/ anti (as a preface)» и Ки (KI) – стих (стихотворная строка) или строфа.
Поскольку японские слова не имеют множественного числа подобно нашим; (овцы или олень/sheep or deer) обычно мы соглашаемся с тем, чтобы не ставить слово хайку/haiku в множественное число добавив в английском hauku<s> а в русском языке, писали бы хайки вместо хайку.
Так что нам пришлось учиться, чтобы использовать слово хайку и для единственного и для множественного числа. Это также способ сохранить уважение к оригинальному названию жанра.
Японские хайку и английские хайку имеют несколько решающих отличий. Японское стихотворение пишется в 17 звуковых единиц разделенных на три части – строки. Первая строка из 5 единиц, вторая из 7 и последняя 5 звуковых единиц. Так как звуковые единицы намного короче, чем слоги английского языка. В ходе работы над стихами было обнаружено, что японские образцы в итоге становятся более длинными. А для точного соблюдения правила 17 слогов приходиться добавлять ненужные слова. Японцы пишут свои хайку в одну линию (вертикальную или горизонтальную).
Что бы четко различать каждую из трех частей стиха, было принято решение в европейских языках писать в три строки. Это дает читателю время сформировать картинку в своем воображении, до того как глаза вернуться к левому краю за новой порцией слов. Разрывы линий также действуют как символы пунктуации.
Киго или сезонное слово это важная часть японской хайку, но в английском и русском языках это часто игнорируется и не очень хорошо воспринимается европейским читателем. Поэтому большое число английских хайку не имеет сезонного слова, и все же считаются поэзией хайку. Видимо, сезонное слово делит хайку на две части. Японцы в отличие от нас имеют более длинную историю чтения хайку и лучше понимают, что в хайку две части. В английском языке это называется фраза и фрагмент. Одна линия – фрагмент, а другие две линии связанные грамматически становятся фразой.
Без этого объединения двух строк хайку будет казаться неровным, прерываясь в конце каждой строки. Как если бы это было отдельным предложением, и там стояла точка, запятая или другой знак окончания предложения.
Теперь давайте возьмем каждый из этих аспектов отдельно, чтобы исследовать их по очереди. Я хочу показать вам, как строиться хайку, когда вы используете счет слогов. Напишите свое хайку или найдите написанное кем-то другим, но построенное на этом правиле.
Теперь перепишите хайку, используя как можно меньше слов, и напишите новое хайку в три линии. Одна строка короткая из одного слова, вторая чуть длиннее и последняя по возможности совпадает с первой.

Легкрылый лебедь
ищет равновесие
у судьбы... небес

лебедь
ищет равновесие
судьба

the swan ~
seek equanimity
destiny

Софи с сайта  japanpoetry.ru

Вы видите, что случилось? Наречие и прилагательное не так уж и нужны. Стихотворение становится слегка неоднозначным, но более двусмысленным. Этот пример хорошо показывает, как читатели могут более широко использовать свое воображение.
Можете ли вы написать стихотворение еще короче?

лебедь
ищет равновесие
небес

Когда стихотворение теряет смысл, оригинальное звучание или когда становиться новым стихотворением – это может стать вашим единственным стихотворением.

Джейн Рейнхолд/
перевод Бируте Снежинскис

Отредактировано Birute (2011-12-05 12:43:25)

2

Вопрос из зала:

А как правильно хайку или хокку? Или допустимы оба варианта? Или это разные по смыслу слова для разных видов японской поэзии?

3

Хокку первая строфа сцепленных стихов рэнга, хайку транскрипция английского Haiku По-этому правильно хайку, но русский язык допускает склонение;
Что Хайку,
Чего Хайек
Чему Хайкам
О чем о Хайку

Нет, более правильно Хайку, но в яндаксе можно искать по трем словам, Хайку, Хокку, Хоку или даже хайки. По сути это одно и тоже только в разных языках.

Отредактировано Birute (2011-12-05 11:54:48)